“สมิงสำแดง” ได้รับการแปลโดย อาจารย์เพ็ญศรี พานิช อาจารย์ประจำหลักสูตรอาเซียนศึกษา จากต้นฉบับภาษาอินโดนีเซีย เรื่อง “Lelaki Harimau” (ชื่อในฉบับภาษาอังกฤษว่า “Man Tiger”) ซึ่งประพันธ์โดย Eka Kurniawan นักเขียนแถวหน้าของอินโดนีเซียในยุคปัจจุบัน โดยมี Benedict Anderson นักวิชาการด้านประวัติศาสตร์และเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ศึกษา เขียนคำนำและกล่าวยกย่องหนังสือเล่มนี้ว่า “นี่คือผลงานที่โดดเด่นเป็นตัวของตัวเองสูง มีจินตนาภาพลึกซึ้งและสง่างามที่สุดในแวดวงวรรณกรรมอินโดนีเซียขณะนี้ เปรียบได้ราวกับอุกกาบาตที่ไม่มีใครเคยคาดคิด ซึ่งเรืองรองและสุกสกาวที่สุด”
เพื่อให้เกิดพื้นที่ในการพูดคุยแลกเปลี่ยนความคิดเห็นต่อวรรณกรรมด้งกล่าว สำนักพิมพ์ Lighthouse Publishing ผู้จัดพิมพ์จึงได้จัดงานเสวนา “สมิงสำแดง วรรณกรรมอินโดนีเซียบนเวทีโลก” ณ ร้านหนังสือKinokuniya สาขาสยามพารากอน เมื่อวันที่ 5 พฤษภาคม 2561 ในงานนี้มีอาจารย์เพ็ญศรี พานิช ผู้แปล อาจารย์ทรรศนะ นวลสมศรี บรรณาธิการ อาจารย์ประจำหลักสูตรอาเซียนศึกษา สำนักวิชาศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยวลัยลักษณ์ และ ผศ. ดร. ทวีศักดิ์ เผือกสม นักวิชาการผู้เชี่ยวชาญด้านเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ศึกษา จากมหาวิทยาลัยนเรศวร ร่วมเสวนา โดยมีคุณสุชาติ สวัสดิ์ศรี หรือสิงห์สนามหลวง ศิลปินแห่งชาติสาขาวรรณศิลป์ ให้เกียรติกล่าวเปิดงาน ในงานมีผู้สนใจเข้าร่วมหลากหลาย ทั้งนักเขียน นักวิชาการ นักศึกษา สื่อมวลชน ผู้สนใจในภาษาอินโดนีเซีย ฯลฯ
นอกเหนือจากประเด็นที่ได้รับการกล่าวถึงกันมากแล้วเกี่ยวกับลักษณะการประพันธ์ในแบบสัจนิยมมหัศจรรย์ ในฐานะนักวิชาการด้านเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ศึกษา ผู้ร่วมเสวนาได้หยิบยกประเด็นสำคัญอื่นๆ ที่ปรากฏผ่านวรรณกรรมชิ้นดังกล่าว เช่น ปัญหาความรุนแรงในครอบครัว ภาวะสังคมอินโดนีเซียหลังยุคระเบียบใหม่ที่เข้าสู่ยุคปฏิรูป ประเด็นเรื่องเพศ ความหลากหลายของศาสนาอิสลามในอินโดนีเซีย การนำเสนอความเป็นท้องถิ่นของอินโดนีเซีย ความสามารถเชิงวรรณศิลป์ของผู้เขียน ตลอดจนความเคลื่อนไหวของแวดวงวรรณกรรมอินโดนีเซียในปัจจุบัน
สำหรับผู้สนใจ “สมิงสำแดง” สามารถติดต่อซื้อได้ที่หลักสูตรอาเซียนศึกษา หรือสำนักพิมพ์ Lighthouse Publishing รวมถึงช่องทางการสั่งซื้อออนไลน์ต่างๆ